# Catalan translation for mugshot # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the mugshot package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mugshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-05 05:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-16 20:46+0000\n" "Last-Translator: toniem \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-06 05:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18566)\n" "Language: ca\n" #: ../mugshot.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Quant a mi" #: ../mugshot.desktop.in.h:2 msgid "Configure your profile image and contact details" msgstr "Configureu la imatge d'usuari i les dades de contacte" #: ../data/ui/CameraMugshotDialog.ui.h:1 msgid "Capture - Mugshot" msgstr "Captura - Mugshot" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:1 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:2 msgid "Center" msgstr "Al centre" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:3 msgid "Left" msgstr "A l'esquerra" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:4 msgid "Right" msgstr "A la dreta" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:5 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:6 msgid "Select from stock…" msgstr "Selecciona del mostrari…" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:7 msgid "Capture from camera…" msgstr "Captura amb la càmera…" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:8 msgid "Browse…" msgstr "Explora…" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:9 ../mugshot/MugshotWindow.py:566 msgid "Mugshot" msgstr "Mugshot" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:10 msgid "First Name" msgstr "Nom" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:11 msgid "Last Name" msgstr "Cognoms" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:12 msgid "Initials" msgstr "Inicials" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:13 msgid "Home Phone" msgstr "Telèfon de casa" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:14 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electrònica" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:15 msgid "Office Phone" msgstr "Telèfon de l'oficina" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:16 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:17 msgid "Select a photo…" msgstr "Seleccioneu una imatge…" #: ../mugshot/__init__.py:36 msgid "Show debug messages (-vv debugs mugshot_lib also)" msgstr "Mostra els missatges de depuració (-vv depura també mugshot_lib)" #. Set the record button to retry, and disable it until the capture #. finishes. #: ../mugshot/CameraMugshotDialog.py:268 msgid "Retry" msgstr "Reintenta" #: ../mugshot/MugshotWindow.py:343 msgid "Authentication cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació." #: ../mugshot/MugshotWindow.py:346 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." #: ../mugshot/MugshotWindow.py:349 msgid "An error occurred when saving changes." msgstr "S'ha produït un error en desar els canvis." #: ../mugshot/MugshotWindow.py:351 msgid "User details were not updated." msgstr "No s'han actualitzat les dades d'usuari." #: ../mugshot/MugshotWindow.py:453 msgid "Update Pidgin buddy icon?" msgstr "Actualitzar la icona d'usuari del Pidgin?" #: ../mugshot/MugshotWindow.py:454 msgid "Would you also like to update your Pidgin buddy icon?" msgstr "Voleu actualitzar també la icona d'usuari del Pidgin?" #: ../mugshot/MugshotWindow.py:567 msgid "Enter your password to change user details." msgstr "Introduïu la contrasenya per canviar les dades d'usuari." #: ../mugshot/MugshotWindow.py:569 msgid "" "This is a security measure to prevent unwanted updates\n" "to your personal information." msgstr "" "Aquesta és una mesura de seguretat per evitar canvis no desitjats\n" "de la informació personal." #: ../mugshot/MugshotWindow.py:820 msgid "Update LibreOffice user details?" msgstr "Actualitzar les dades d'usuari del LibreOffice?" #: ../mugshot/MugshotWindow.py:821 msgid "Would you also like to update your user details in LibreOffice?" msgstr "Voleu actualitzar també les dades d'usuari en el LibreOffice?" #: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:124 msgid "Password Required" msgstr "Es requereix una contrasenya" #: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:161 msgid "Incorrect password... try again." msgstr "Contrasenya incorrecta… Intenteu-ho de nou." #: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:171 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #. Buttons #: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:182 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:185 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:206 msgid "" "Enter your password to\n" "perform administrative tasks." msgstr "" "Introduïu la contrasenya per\n" "realitzar tasques administratives." #: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:208 #, python-format msgid "" "The application '%s' lets you\n" "modify essential parts of your system." msgstr "" "L'aplicació «%s» us permet\n" "modificar parts essencials del sistema." #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "Lightweight user configuration" msgstr "Configuració d'usuari mínima" #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Mugshot enables users to easily update personal contact information. With " "Mugshot, users are able to:" msgstr "" "El Mugshot permet als usuaris actualitzar fàcilment la informació de " "contacte personal. Amb el Mugshot els usuaris són capaços de:" #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Set the account photo displayed at login and optionally synchronize this " "photo with their Pidgin buddy icon" msgstr "" "Configurar la imatge d'usuari que es mostra en la pantalla d'inici de sessió " "i, opcionalment, sincronitzar aquesta imatge amb la icona d'usuari de Pidgin" #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Set account details stored in /etc/passwd (usable with the finger command) " "and optionally synchronize with their LibreOffice contact information" msgstr "" "Configurar les dades del compte emmagatzemats a /etc/passwd (accessibles amb " "l'ordre finger) i, opcionalment, sincronitzar-les amb la informació de " "contacte del LibreOffice" #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "This development release restores camera dialog functionality that with " "recent software versions." msgstr "" "Aquesta versió de desenvolupament restaura la funcionalitat del diàleg de la " "càmera amb versions de programari recents." #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "This development release fixes a large number of bugs from previous " "releases. User properties that cannot be edited are now restricted to " "administrative users." msgstr "" "Aquesta versió de desenvolupament corregeix un gran nombre d'errors de " "versions anteriors. Les propietats d'usuari que no es poden editar ara estan " "restringides als usuaris administradors." #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:7 msgid "" "This development release upgrades the camera dialog to use Cheese and " "Clutter to display and capture the camera feed." msgstr "" "Aquesta versió de desenvolupament actualitza el diàleg de la càmera per " "utilitzar Cheese i Clutter per mostrar i capturar la imatge de la càmera." #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "This stable release improves Mugshot functionality for LDAP users, and " "includes the latest SudoDialog, improving the appearance and usability of " "the password dialog." msgstr "" "Aquesta versió estable millora la funcionalitat del Mugshot per als usuaris " "d'LDAP i inclou l'últim SudoDialog, que millora l'aparença i la facilitat " "d'ús del diàleg de la contrasenya." #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:9 msgid "" "This stable release improves the user configuration (chfn) backend and " "prevents Mugshot from locking up. Mugshot also no longer depends on " "AccountsService, but can leverage it to better support some systems. A " "critical bug that prevented some users from starting Mugshot was also " "addressed." msgstr "" "Aquesta versió estable millora el motor de configuració d'usuari (chfn) i " "evita que el Mugshot es bloquegi. El Mugshot ja no depèn de " "l'AccountsService, però pot aprofitar-lo per millorar la compatibilitat amb " "alguns sistemes. També corregeix una fallada crítica que impedia a alguns " "usuaris iniciar el Mugshot." #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:10 msgid "" "This stable release improved AccountsService functionality and overall " "usability. Users without admin rights can no longer attempt to change their " "name, and initials are automatically populated when the name is entered." msgstr "" "Aquesta versió estable millora la funcionalitat de l'AccountsService i la " "usabilitat general. Els usuaris sense permisos d'administrador ja no poden " "intentar canviar el seu nom i les inicials s'omplen automàticament quan " "s'introdueix el nom." #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:11 msgid "" "This stable release fixed a crash that occured when saving user details in a " "non-English locale. This release also included an updated translation " "template and new translations." msgstr "" "Aquesta versió estable corregeix un error que es produïa quan es desaven les " "dades d'usuari en un idioma no anglès. Aquesta versió inclou una plantilla " "de traducció actualitzada i noves traduccions." #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:12 msgid "" "This stable release fixed several bugs related to profile image management, " "introduced an improved password dialog, and transitioned to using GLib to " "more reliably determine user and environment settings." msgstr "" "Aquesta versió estable corregeix diversos errors relacionats amb " "l'administració de la imatge d'usuari, introdueix un diàleg de contrasenya " "millorat i utilitza el GLib per determinar amb més fiabilitat les " "configuracions d'usuari i d'entorn." #: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:13 msgid "" "The first stable release introduced simplified packaging, replaced the Help " "functionality with the online help documents, and transitioned to using " "Python 3." msgstr "" "La primera versió estable introdueix un empaquetat simplificat, sustitueix " "la funcionalitat d'ajuda per documents d'ajuda en línia i fa servir Python 3."