OSG_Mugshot_fork/po/el.po

297 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for mugshot
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the mugshot package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mugshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 21:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-19 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Lefteris Pavlou <lepa.22@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-30 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17967)\n"
#: ../mugshot.desktop.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Σχετικά Με Εμένα"
#: ../mugshot.desktop.in.h:2
msgid "Configure your profile image and contact details"
msgstr "Διαμορφώστε την εικόνα προφίλ και τις λεπτομέρειες επαφής σας"
#: ../data/ui/CameraMugshotDialog.ui.h:1
msgid "Capture - Mugshot"
msgstr "Αποτύπωση - Mugshot"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:1
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:2
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:3
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:4
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:5
msgid "<b>Crop</b>"
msgstr "<b>Περικοπή</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:6
msgid "Select from stock…"
msgstr "Επιλογή από αποθηκευμένες..."
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:7
msgid "Capture from camera…"
msgstr "Αποτύπωση από την κάμερα..."
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:8
msgid "Browse…"
msgstr "Περιήγηση…"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:9 ../mugshot/MugshotWindow.py:558
msgid "Mugshot"
msgstr "Mugshot"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:10
msgid "<b>First Name</b>"
msgstr "<b>Όνομα</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:11
msgid "<b>Last Name</b>"
msgstr "<b>Επώνυμο</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:12
msgid "<b>Initials</b>"
msgstr "<b>Αρχικά</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:13
msgid "<b>Home Phone</b>"
msgstr "<b>Τηλέφωνο Οικίας</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:14
msgid "<b>Email Address</b>"
msgstr "<b>Διεύθυνση Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:15
msgid "<b>Office Phone</b>"
msgstr "<b>Τηλέφωνο Εργασίας</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:16
msgid "<b>Fax</b>"
msgstr "<b>Fax</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:17
msgid "Select a photo…"
msgstr "Επιλογή φωτογραφίας..."
#: ../mugshot/__init__.py:36
msgid "Show debug messages (-vv debugs mugshot_lib also)"
msgstr "Προβολή μυνημάτων αποσφαλμάτωσης (-vv debugs mugshot_lib also)"
#. Set the record button to retry, and disable it until the capture
#. finishes.
#: ../mugshot/CameraMugshotDialog.py:244
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:336
msgid "Authentication cancelled."
msgstr "Ακύρωση πιστοποίησης."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:339
msgid "Authentication failed."
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:342
msgid "An error occurred when saving changes."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση των αλλαγών."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:344
msgid "User details were not updated."
msgstr "Οι λεπτομέρειες χρήστη δεν ανανεώθηκαν."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:445
msgid "Update Pidgin buddy icon?"
msgstr "Ενημέρωση εικονιδίου του Pidgin buddy;"
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:446
msgid "Would you also like to update your Pidgin buddy icon?"
msgstr "Θα θέλατε επίσης να ενημερώσετε το εικονίδιο του Pidgin buddy;"
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:559
msgid "Enter your password to change user details."
msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό σας για να αλλάξετε τις λεπτομέρειες χρήστη."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:561
msgid ""
"This is a security measure to prevent unwanted updates\n"
"to your personal information."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα μέτρο ασφαλείας για την αποφυγή ανεπιθύμητων ενημερώσεων\n"
"στις προσωπικές σας πληροφορίες."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:812
msgid "Update LibreOffice user details?"
msgstr "Ενημέρωση λεπτομερειών χρήστη του LibreOffice;"
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:813
msgid "Would you also like to update your user details in LibreOffice?"
msgstr ""
"Θα θέλατε επίσης να ενημερώσετε τις λεπτομέρειες χρήστη του LibreOffice;"
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:124
msgid "Password Required"
msgstr "Απαιτείται Συνθηματικό"
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:161
msgid "Incorrect password... try again."
msgstr "Λάθος συνθηματικό... προσπαθήστε ξανά."
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:171
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
#. Buttons
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:182
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:185
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:206
msgid ""
"Enter your password to\n"
"perform administrative tasks."
msgstr ""
"Εισάγετε το συνθηματικό σας για να\n"
"πραγματοποιήσετε εργασίες διαχείρισης."
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:208
#, python-format
msgid ""
"The application '%s' lets you\n"
"modify essential parts of your system."
msgstr ""
"Η εφαρμογή '%s' σας επιτρέπει\n"
"να τροποποιήσετε βασικά στοιχεία του συστήματός σας."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "Lightweight user configuration"
msgstr ""
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Mugshot enables users to easily update personal contact information. With "
"Mugshot, users are able to:"
msgstr ""
"Η εφαρμογή Mugshot επιτρέπει στους χρήστες να ενημερώνουν πληροφορίες "
"προσωπικών επαφών με ευκολία. Με το Mugshot , οι χρήστες είναι σε θέση:"
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Set the account photo displayed at login and optionally synchronize this "
"photo with their Pidgin buddy icon"
msgstr ""
"Να ορίσουν τη φωτογραφία λογαριασμού που εμφανίζεται στην οθόνη υποδοχής και "
"προαιρετικά να συγχρονίσουν αυτή τη φωτογραφία με το εικονίδιο του Pidgin "
"buddy."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Set account details stored in /etc/passwd (usable with the finger command) "
"and optionally synchronize with their LibreOffice contact information"
msgstr ""
"Να ορίσουν τις λεπτομέρειες λογαριασμού που είναι απόθηκευμένες στο "
"/etc/passwd (μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την εντολή finger) και προαιρετικά "
"να τις συγχρονίσουν με τις πληροφορίες επαφής του LibreOffice"
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"This development release upgrades the camera dialog to use Cheese and "
"Clutter to display and capture the camera feed."
msgstr ""
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"This stable release improves Mugshot functionality for LDAP users, and "
"includes the latest SudoDialog, improving the appearance and usability of "
"the password dialog."
msgstr ""
"Αυτή η σταθερή έκδοση βελτιώνει τη λειτουργικότητα του Mugshot για χρήστες "
"LDAP, και περιλαμβάνει το πιο πρόσφατο Παράθυρο Διαλόγου Sudo, βελτιώνοντας "
"την εμφάνιση και τη χρηστικότητα του παραθύρου διαλόγου εισαγωγής "
"συνθηματικού."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"This stable release improves the user configuration (chfn) backend and "
"prevents Mugshot from locking up. Mugshot also no longer depends on "
"AccountsService, but can leverage it to better support some systems. A "
"critical bug that prevented some users from starting Mugshot was also "
"addressed."
msgstr ""
"Αυτή η σταθερή έκδοση βελτιώνει το παρασκήνιο (backend) διαμόρφωσης χρήστη "
"(chfh) και εμποδίζει το κλέιδωμα του Mugshot. Ακόμη, τo Mugshot δεν "
"εξαρτάται πλέον από την Υπηρεσία Λογαριασμών (AccountsService), αλλά μπορεί "
"να την επηρρεάσει για καλύτερη υποστήριξη κάποιων συστημάτων. Επίσης, "
"αντιμετωπίστηκε ένα σοβαρό bug, το οποίο εμπόδιζε κάποιους χρήστες από το να "
"εκκινήσουν το Mugshot."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"This stable release improved AccountsService functionality and overall "
"usability. Users without admin rights can no longer attempt to change their "
"name, and initials are automatically populated when the name is entered."
msgstr ""
"Αυτή η σταθερή έκδοση βελτίωσε τη λειτουργικότητα της Υπηρεσίας Λογαριασμών "
"(AccountsService) και τη συνολική χρηστικότητα. Χρήστες χωρίς δικαιώματα "
"διαχειριστή δε μπορούν πλέον να επιχειρήσουν να αλλάξουν το όνομά τους, και "
"τα αρχικά συμπληρώνονται αυτόματα κατά την εισαγωγή του ονόματος."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:9
msgid ""
"This stable release fixed a crash that occured when saving user details in a "
"non-English locale. This release also included an updated translation "
"template and new translations."
msgstr ""
"Αυτή η σταθερή έκδοση επιδιόρθωσε ένα σφάλμα συστήματος που συνέβαινε κατά "
"την αποθήκευση λεπτομερειών χρήστη σε μη-Αγγλικές τοπικές ρυθμίσεις. Αυτή η "
"έκδοση περιλαμβάνει επίσης ένα ενημερωμένο πρότυπο μετάφρασης και νέες "
"μεταφράσεις."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:10
msgid ""
"This stable release fixed several bugs related to profile image management, "
"introduced an improved password dialog, and transitioned to using GLib to "
"more reliably determine user and environment settings."
msgstr ""
"Αυτή η σταθερή έκδοση επιδιόρθωσε διάφορα bugs που σχετίζονται με τη "
"διαχείριση εικόνας προφίλ, εισήγαγε ένα βελτιωμένο παράθυρο διαλόγου για την "
"εισαγωγή του συνθηματικού, και μετέβη στη χρήση του GLib προκειμένου να "
"καθορίζονται πιο αξιόπιστα οι ρυθμίσεις χρήστη και περιβάλλοντος."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:11
msgid ""
"The first stable release introduced simplified packaging, replaced the Help "
"functionality with the online help documents, and transitioned to using "
"Python 3."
msgstr ""
"Η πρώτη σταθερή έκδοση εισήγαγε απλοποιημένο packaging, αντικατέστησε τη "
"λειτουργία της Βοήθειας με τα έγγραφα βοήθειας στο διαδίκτυο, και μετέβη στη "
"χρήση της Python 3."