OSG_Mugshot_fork/po/fr.po

297 lines
9.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for mugshot
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the mugshot package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mugshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 21:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-15 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Benoit THIBAUD <frombenny@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-31 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17967)\n"
#: ../mugshot.desktop.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "À mon sujet"
#: ../mugshot.desktop.in.h:2
msgid "Configure your profile image and contact details"
msgstr "Configurer les informations de contact et la photo de votre profil"
#: ../data/ui/CameraMugshotDialog.ui.h:1
msgid "Capture - Mugshot"
msgstr "Prendre une photo - Mugshot"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:1
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Aperçu</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:2
msgid "Center"
msgstr "Au centre"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:3
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:4
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:5
msgid "<b>Crop</b>"
msgstr "<b>Recadrer</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:6
msgid "Select from stock…"
msgstr "Sélectionner dans la collection..."
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:7
msgid "Capture from camera…"
msgstr "Prendre une photo..."
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:8
msgid "Browse…"
msgstr "Parcourir…"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:9 ../mugshot/MugshotWindow.py:563
msgid "Mugshot"
msgstr "Mugshot"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:10
msgid "<b>First Name</b>"
msgstr "<b>Prénom</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:11
msgid "<b>Last Name</b>"
msgstr "<b>Nom</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:12
msgid "<b>Initials</b>"
msgstr "<b>Initiales</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:13
msgid "<b>Home Phone</b>"
msgstr "<b>Téléphone domicile</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:14
msgid "<b>Email Address</b>"
msgstr "<b>Courriel</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:15
msgid "<b>Office Phone</b>"
msgstr "<b>Téléphone bureau</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:16
msgid "<b>Fax</b>"
msgstr "<b>Fax</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:17
msgid "Select a photo…"
msgstr "Sélectionner une photo..."
#: ../mugshot/__init__.py:36
msgid "Show debug messages (-vv debugs mugshot_lib also)"
msgstr "Afficher les messages de débogage (-vv débogue aussi mugshot_lib)"
#. Set the record button to retry, and disable it until the capture
#. finishes.
#: ../mugshot/CameraMugshotDialog.py:244
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:341
msgid "Authentication cancelled."
msgstr "Authentification annulée."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:344
msgid "Authentication failed."
msgstr "L'authentification a échoué."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:347
msgid "An error occurred when saving changes."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement des changements."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:349
msgid "User details were not updated."
msgstr "Les informations utilisateur nont pas été mises à jour."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:450
msgid "Update Pidgin buddy icon?"
msgstr "Mettre à jour lavatar dans Pidgin ?"
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:451
msgid "Would you also like to update your Pidgin buddy icon?"
msgstr "Souhaitez-vous également mettre à jour votre avatar dans Pidgin ?"
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:564
msgid "Enter your password to change user details."
msgstr ""
"Saisissez votre mot de passe afin de modifier les informations utilisateur."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:566
msgid ""
"This is a security measure to prevent unwanted updates\n"
"to your personal information."
msgstr ""
"Il sagit dune mesure de sécurité visant à prévenir les\n"
"modifications indésirées de vos informations personnelles."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:817
msgid "Update LibreOffice user details?"
msgstr "Mettre à jour les informations utilisateur de LibreOffice ?"
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:818
msgid "Would you also like to update your user details in LibreOffice?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous également mettre à jour les informations utilisateur dans "
"LibreOffice ?"
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:124
msgid "Password Required"
msgstr "Mot de passe requis"
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:161
msgid "Incorrect password... try again."
msgstr "Mot de passe incorrect... Veuillez réessayer."
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:171
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. Buttons
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:182
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:185
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:206
msgid ""
"Enter your password to\n"
"perform administrative tasks."
msgstr ""
"Saisissez votre mot de passe afin\n"
"deffectuer des tâches administratives."
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:208
#, python-format
msgid ""
"The application '%s' lets you\n"
"modify essential parts of your system."
msgstr ""
"Lapplication « %s » vous permet de modifier\n"
"des éléments essentiels de votre système."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "Lightweight user configuration"
msgstr "Configuration d'utilisateur minimale"
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Mugshot enables users to easily update personal contact information. With "
"Mugshot, users are able to:"
msgstr ""
"Mugshot permet aux utilisateurs de mettre facilement à jour leurs "
"coordonnées personnelles. Avec Mugshot, les utilisateurs peuvent :"
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Set the account photo displayed at login and optionally synchronize this "
"photo with their Pidgin buddy icon"
msgstr ""
"Définir la photo qui sera affichée pour la connexion à leur session et "
"éventuellement synchroniser cette photo avec l'icône de leur compte Pidgin."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Set account details stored in /etc/passwd (usable with the finger command) "
"and optionally synchronize with their LibreOffice contact information"
msgstr ""
"Définir les détails de leur compte dans /etc/passwd (utilisable avec la "
"commande finger) and éventuellement le synchroniser avec leurs informations "
"de contact LibreOffice."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"This development release upgrades the camera dialog to use Cheese and "
"Clutter to display and capture the camera feed."
msgstr ""
"Cette version de développement améliore le dialogue de la caméra visant à "
"utiliser Cheese et Clutter pour afficher et capturer le retour de la caméra."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"This stable release improves Mugshot functionality for LDAP users, and "
"includes the latest SudoDialog, improving the appearance and usability of "
"the password dialog."
msgstr ""
"Cette version stable améliore les fonctionnalités de Mugshot pour les "
"utilisateurs LDAP et inclut le dernier SudoDialog, qui améliore l'apparence "
"et l'ergonomie de la fenêtre de dialogue du mot de passe."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"This stable release improves the user configuration (chfn) backend and "
"prevents Mugshot from locking up. Mugshot also no longer depends on "
"AccountsService, but can leverage it to better support some systems. A "
"critical bug that prevented some users from starting Mugshot was also "
"addressed."
msgstr ""
"Cette version stable améliore la configuration utilisateur native (chfn) et "
"empêche Mugshot de se bloquer. Mugshot ne dépend également plus de "
"AccountsService, mais peut en tirer parti afin de mieux supporter certains "
"systèmes. Un bug critique qui empêchais certains utilisateurs de démarrer "
"Mugshot a également été corrigé."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"This stable release improved AccountsService functionality and overall "
"usability. Users without admin rights can no longer attempt to change their "
"name, and initials are automatically populated when the name is entered."
msgstr ""
"Cette version stable a amélioré la fonctionnalité et la convivialité "
"générale de AccountsService. Les utilisateurs sans droits d'administrateur "
"ne peuvent plus tenter de changer leur nom, et leur initiales sont "
"automatiquement peuplées lorsque le nom est entré."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:9
msgid ""
"This stable release fixed a crash that occured when saving user details in a "
"non-English locale. This release also included an updated translation "
"template and new translations."
msgstr ""
"Cette version stable corrige un plantage survenant lors de la sauvegarde de "
"détails utilisateur en environnement non-anglophone. Cette version comprend "
"également un modèle de traduction mis à jour et de nouvelles traductions."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:10
msgid ""
"This stable release fixed several bugs related to profile image management, "
"introduced an improved password dialog, and transitioned to using GLib to "
"more reliably determine user and environment settings."
msgstr ""
"Cette version stable a réparé plusieurs bugs liés à la gestion d'image de "
"profil, a présenté une boîte de dialogue de mot de passe améliorée, et a "
"transitionné à l'utilisation de GLib afin de déterminer de façon plus fiable "
"les paramètres utilisateur et environnement."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:11
msgid ""
"The first stable release introduced simplified packaging, replaced the Help "
"functionality with the online help documents, and transitioned to using "
"Python 3."
msgstr ""
"La première version stable introduit un emballage simplifié, a remplacé la "
"fonctionnalité d'aide avec les documents d'aide en ligne, et a transitionné "
"vers l'utilisation de Python 3."