OSG_Mugshot_fork/po/pt.po

308 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese translation for mugshot
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the mugshot package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mugshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-04 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 16:42+0000\n"
"Last-Translator: David Pires <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-05 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18599)\n"
#: ../mugshot.desktop.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Sobre Mim"
#: ../mugshot.desktop.in.h:2
msgid "Configure your profile image and contact details"
msgstr "Configure a sua imagem de perfil e detalhes de contato"
#: ../data/ui/CameraMugshotDialog.ui.h:1
msgid "Capture - Mugshot"
msgstr "Captura - Mugshot"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:1
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pré-visualização</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:2
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:3
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:4
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:5
msgid "<b>Crop</b>"
msgstr "<b>Cortar</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:6
msgid "Select from stock…"
msgstr "Selecione a partir do stock..."
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:7
msgid "Capture from camera…"
msgstr "Capturar a partir da câmera..."
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:8
msgid "Browse…"
msgstr "Procurar..."
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:9 ../mugshot/MugshotWindow.py:566
msgid "Mugshot"
msgstr "Mugshot"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:10
msgid "<b>First Name</b>"
msgstr "<b>Nome</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:11
msgid "<b>Last Name</b>"
msgstr "<b>Apelido</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:12
msgid "<b>Initials</b>"
msgstr "<b>Initiciais</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:13
msgid "<b>Home Phone</b>"
msgstr "<b>Telefone de casa</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:14
msgid "<b>Email Address</b>"
msgstr "<b>Endereço de email</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:15
msgid "<b>Office Phone</b>"
msgstr "<b>Telefone do escritório</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:16
msgid "<b>Fax</b>"
msgstr "<b>Fax</b>"
#: ../data/ui/MugshotWindow.ui.h:17
msgid "Select a photo…"
msgstr "Selecione uma fotografia..."
#: ../mugshot/__init__.py:36
msgid "Show debug messages (-vv debugs mugshot_lib also)"
msgstr "Mostrar mensagens de depuração (-vv debugs mugshot_lib also)"
#. Set the record button to retry, and disable it until the capture
#. finishes.
#: ../mugshot/CameraMugshotDialog.py:268
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:343
msgid "Authentication cancelled."
msgstr "Autenticação cancelada."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:346
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha na autenticação."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:349
msgid "An error occurred when saving changes."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar as alterações."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:351
msgid "User details were not updated."
msgstr "Os detalhes do utilizador não foram atualizados."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:453
msgid "Update Pidgin buddy icon?"
msgstr "Atualizar o ícone de amigo no Pidgin?"
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:454
msgid "Would you also like to update your Pidgin buddy icon?"
msgstr "Gostaria também de atualizar o seu ícone de amigo no Pidgin?"
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:567
msgid "Enter your password to change user details."
msgstr "Inserir a sua senha para alterar os detalhes do utilizador."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:569
msgid ""
"This is a security measure to prevent unwanted updates\n"
"to your personal information."
msgstr ""
"É uma medida de segurança para evitar alterações indesejadas\n"
"às suas informações pessoais."
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:820
msgid "Update LibreOffice user details?"
msgstr "Atualizar os detalhes de utilizador do LibreOffice?"
#: ../mugshot/MugshotWindow.py:821
msgid "Would you also like to update your user details in LibreOffice?"
msgstr ""
"Gostaria também de atualizar os seus detalhes de utilizador do LibreOffice?"
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:124
msgid "Password Required"
msgstr "Necessário senha"
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:161
msgid "Incorrect password... try again."
msgstr "Senha incorreta... tente novamente."
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:171
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#. Buttons
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:182
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:185
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:206
msgid ""
"Enter your password to\n"
"perform administrative tasks."
msgstr ""
"Inserir a sua senha para\n"
"executar tarefas administrativas."
#: ../mugshot_lib/SudoDialog.py:208
#, python-format
msgid ""
"The application '%s' lets you\n"
"modify essential parts of your system."
msgstr ""
"A aplicação '%s' permite-lhe\n"
"modificar partes essenciais do seu sistema."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "Lightweight user configuration"
msgstr "Configuração de utilizador leve"
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Mugshot enables users to easily update personal contact information. With "
"Mugshot, users are able to:"
msgstr ""
"O Mugshot permite aos utilizadores actualizar facilmente as informações de "
"contato pessoal. Com o Mugshot, os utilizadores são capazes de:"
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Set the account photo displayed at login and optionally synchronize this "
"photo with their Pidgin buddy icon"
msgstr ""
"Definir a fotografia exibida na conta de início de sessão e opcionalmente "
"sincronizar essa fotografia com o seu ícone de amigo no Pidgin"
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Set account details stored in /etc/passwd (usable with the finger command) "
"and optionally synchronize with their LibreOffice contact information"
msgstr ""
"Defina os detalhes da conta armazenados em /etc/passwd (utilizáveis com o "
"comando finger) e opcionalmente sincronize com as suas informações de "
"contato do LibreOffice"
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"This development release restores camera dialog functionality that with "
"recent software versions."
msgstr ""
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"This development release fixes a large number of bugs from previous "
"releases. User properties that cannot be edited are now restricted to "
"administrative users."
msgstr ""
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:7
msgid ""
"This development release upgrades the camera dialog to use Cheese and "
"Clutter to display and capture the camera feed."
msgstr ""
"Esta versão de desenvolvimento atualiza o diálogo da câmera para usar o "
"Cheese e o Clutter para exibir e capturar a alimentação da câmera."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"This stable release improves Mugshot functionality for LDAP users, and "
"includes the latest SudoDialog, improving the appearance and usability of "
"the password dialog."
msgstr ""
"Esta versão estável melhora a funcionalidade do Mugshot para utilizadores "
"LDAP, e inclui o mais recente SudoDialog, melhorando a aparência e "
"usabilidade do diálogo da senha."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:9
msgid ""
"This stable release improves the user configuration (chfn) backend and "
"prevents Mugshot from locking up. Mugshot also no longer depends on "
"AccountsService, but can leverage it to better support some systems. A "
"critical bug that prevented some users from starting Mugshot was also "
"addressed."
msgstr ""
"Esta versão estável melhora a infra-estrutura de configuração do utilizador "
"(chfn) e impede o Mugshot de bloquear sessões. O Mugshot também não depende "
"mais do AccountsService, mas pode aproveitá-lo para melhor apoiar alguns "
"sistemas. Um bug crítico que impediu alguns utilizadores de iniciar o "
"Mugshot também foi abordado."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:10
msgid ""
"This stable release improved AccountsService functionality and overall "
"usability. Users without admin rights can no longer attempt to change their "
"name, and initials are automatically populated when the name is entered."
msgstr ""
"Esta versão estável melhorou a funcionalidade e utilização do "
"AccountsService em geral. Os utilizadores sem direitos de administrador já "
"não podem tentar mudar o seu nome, e as iniciais são preenchidos "
"automaticamente quando o nome é inserido."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:11
msgid ""
"This stable release fixed a crash that occured when saving user details in a "
"non-English locale. This release also included an updated translation "
"template and new translations."
msgstr ""
"Esta versão estável fixa um crash que ocorria ao gravar os detalhes de "
"utilizador quando o locale definido não fosse Inglês. Esta versão também "
"inclui um modelo de tradução atualizado e novas traduções."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:12
msgid ""
"This stable release fixed several bugs related to profile image management, "
"introduced an improved password dialog, and transitioned to using GLib to "
"more reliably determine user and environment settings."
msgstr ""
"Esta versão estável fixa vários bugs relacionados com o perfil de gestão de "
"imagens, apresenta uma caixa de diálogo de senha aprimorado, e transitou "
"para utilizar GLib para determinar de forma mais confiável configurações de "
"utilizador e de ambiente."
#: ../data/appdata/mugshot.appdata.xml.in.h:13
msgid ""
"The first stable release introduced simplified packaging, replaced the Help "
"functionality with the online help documents, and transitioned to using "
"Python 3."
msgstr ""
"A primeira versão estável introduziu pacotes simplificados, substituiu a "
"funcionalidade da Ajuda com os documentos de ajuda on-line, e transitou para "
"Python 3."